معرفی وبسایت‌های دسترس‌پذیر: ترجمان، علوم انسانی و ترجمه

در حالی که مدتی است مقاله‌های ترجمه شده دیگر در مجله‌های علمی-پژوهشی و علمی – ترویجی چاپ نمی‌شود، سایت ترجمان با هدف ترجمه و انتشار مقالات کلیدی و موثر در زمینه فلسفه، علوم سیاسی، حقوق، اقتصاد، ادبیات و جهان اسلام فعالیت می‌کند و منبع خوبی در این زمینه است. یکی از مزیت‌های مطالب ترجمه شده این است که در قالب فایل پی دی اف و با شماره شاپا است. این سایت هم‌چنین به انتشار مجله پایش جهان اسلام می‌پردازد که به مسائل فکری و فرهنگی جهان اسلام اختصاص دارد و به صورت اینترنتی منتشر می‌شود.

هدفِ ترجمان برقرارکردن ارتباط فکری میان زبان فارسی و دیگر زبان‌های زندۀ دنیا است. اما چنین کاری در زمان حاضر که دوران فراوانی ترجمه و مترجم در میان فارسی‌زبانان است، چه اهمیتی دارد؟ گردانندگان ترجمان معتقدند هر متنی ارزش ترجمه ندارد، اما هستند متون کمتر شناخته شده و جریان‌های به حاشیه رانده شده‌ای که ترجمۀ آن‌ها دریچۀ تازه‌ای در جهان اندیشۀ امروز ایران می‌گشاید.

فعالیت‌های ترجمان در دو بخش «انتشارات ترجمان علوم انسانی» و «سایت ترجمان» تعریف می‌شود. در سایت ترجمان مقاله‌، نوشتار، بررسی کتاب و گفت‌وگوها قرار می‌گیرد و سپس مجموعه‌ مقاله‌ها در قالب کتاب منتشر می‌شود. در انتخاب مقالات، حداکثر تلاش متولیان ترجمان بر این است تا تنها متون دست اول، از اندیشمندان اصلی جریان‌های مهم فکری و نظری ترجمه شوند و بر خلاف بسیاری از دیگر نشریات و وبگاه‌ها، ترجیح بر آن است تا تعداد مقالات کمتری با کیفیتی بالاتر و محتوایی غنی‌تر ترجمه شود.

این سایت از نظر میزان دسترسی‌پذیری خوشبختانه در مرتبهٔ قابل قبولی قرار دارد و کاربران نابینا می‌توانند با استفاده از کلید‌های استاندارد صفحه‌خوان‌ها در صفحات اینترنتی، از آنچه در ترجمان منتشر می‌شود، استفاده کنند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

لطفا پاسخ عبارت امنیتی را در کادر بنویسید. *