معرفی وبسایت‌های دسترس‌پذیر: ترجمان، علوم انسانی و ترجمه

در حالی که مدتی است مقاله‌های ترجمه شده دیگر در مجله‌های علمی-پژوهشی و علمی – ترویجی چاپ نمی‌شود، سایت ترجمان با هدف ترجمه و انتشار مقالات کلیدی و موثر در زمینه فلسفه، علوم سیاسی، حقوق، اقتصاد، ادبیات و جهان اسلام فعالیت می‌کند و منبع خوبی در این زمینه است. یکی از مزیت‌های مطالب ترجمه شده این است که در قالب فایل پی دی اف و با شماره شاپا است. این سایت هم‌چنین به انتشار مجله پایش جهان اسلام می‌پردازد که به مسائل فکری و فرهنگی جهان اسلام اختصاص دارد و به صورت اینترنتی منتشر می‌شود.

هدفِ ترجمان برقرارکردن ارتباط فکری میان زبان فارسی و دیگر زبان‌های زندۀ دنیا است. اما چنین کاری در زمان حاضر که دوران فراوانی ترجمه و مترجم در میان فارسی‌زبانان است، چه اهمیتی دارد؟ گردانندگان ترجمان معتقدند هر متنی ارزش ترجمه ندارد، اما هستند متون کمتر شناخته شده و جریان‌های به حاشیه رانده شده‌ای که ترجمۀ آن‌ها دریچۀ تازه‌ای در جهان اندیشۀ امروز ایران می‌گشاید.

فعالیت‌های ترجمان در دو بخش «انتشارات ترجمان علوم انسانی» و «سایت ترجمان» تعریف می‌شود. در سایت ترجمان مقاله‌، نوشتار، بررسی کتاب و گفت‌وگوها قرار می‌گیرد و سپس مجموعه‌ مقاله‌ها در قالب کتاب منتشر می‌شود. در انتخاب مقالات، حداکثر تلاش متولیان ترجمان بر این است تا تنها متون دست اول، از اندیشمندان اصلی جریان‌های مهم فکری و نظری ترجمه شوند و بر خلاف بسیاری از دیگر نشریات و وبگاه‌ها، ترجیح بر آن است تا تعداد مقالات کمتری با کیفیتی بالاتر و محتوایی غنی‌تر ترجمه شود.

این سایت از نظر میزان دسترسی‌پذیری خوشبختانه در مرتبهٔ قابل قبولی قرار دارد و کاربران نابینا می‌توانند با استفاده از کلید‌های استاندارد صفحه‌خوان‌ها در صفحات اینترنتی، از آنچه در ترجمان منتشر می‌شود، استفاده کنند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دوازده − 4 =

لطفا پاسخ عبارت امنیتی را در کادر بنویسید. *